Выбор редакции
Лента новостей
Свет в океане туманного мрака: Россия мировой моральный ориентир
23.08
В Москве представили российский электроседан
04.08
Пётр Акопов: Запад не знает, зачем ему война с Россией
28.06
Санкции обрекают киевских путчистов на военное поражение
06.05
Геноцид - геополитический инструмент Запада
14.04
Русские войска применяют Starlink Илона Маска: хорошо, но как временное решение
11.02
Указания США на демонтаж остатков украинской государственности
01.10
Неконтролируемый обвал рождаемости в бывшей Украине
26.09
15 Jul 2008, 20:50Политика
КИНО на русском: Генпрокуратура снимает запрет на русский язык!
Иностранные фильмы снова смогут идти в кинотеатрах на русском с украинскими субтитрами — такое решение принял Высший административный суд Украины. Правда, напрямую эта норма в решении не проговорена, так что языковая киновойна наверняка разгорится с новой силой.
Новый виток этой войны начала Генпрокуратура, которая обратилась в Высший административный суд с целью привести положения о госсвидетельстве для прокатчиков иностранных фильмов в соответствие с решением Конституционного суда.
Напомним, Конституционный суд 24 декабря 2007 года постановил: все иностранные фильмы нужно показывать либо с украинским дубляжом, либо с украинскими субтитрами. И точка. Но после этого Кабмин и Министерство культуры превратили точку в запятую одним маленьким уточнением: фильмы могут быть и с субтитрами, но идти они должны на языке оригинала. В любом другом случае он должен переводиться на украинский язык. То есть, какой-либо американский фильм мог идти у нас либо на английском но с субтитрами, либо дублированным на держмову (ранее большинство фильмов любого производства дублировалось на русский язык и шло с украинскими субтитрами). Из-за этой нормы в начале года возникли проблемы с прокатом ряда фильмов, а кинопрокатчики на юго-востоке объявили забастовку. Кинозрители же “бастуют” до сих пор — сборы в русскоязычных регионах упали.
РЕШЕНИЕ ДЛЯ ВСЕХ. По мнению Генпрокуратуры, любые постановления, которые так или иначе искажают решение Конституционного суда, теперь являются недействительными. На вопрос, лишаются ли своей силы решения, принятые Кабмином и Минкультом, глава пресс-службы Генпрокуратуры Юрий Бойченко ответил: “Для меня в этом вопросе сомнений нет. Я даже переспросил у прокурора, который поддерживал государственное обвинение, что значит решение суда. Он ответил — все приведено в соответствие с решением Конституционного суда. Решение суда высшей инстанции имеет высшую силу, и сейчас исполняется только оно. Кинопрокатчики должны руководствоваться исключительно им. Все остальные подзаконные акты должны ему соответствовать”.
ПУНКТ ДЛЯ МИНКУЛЬТА. У главы кинокомитета Минкульта Анны Чмиль свое мнение. Она не отрицает того, что решение Конституционного суда является документом номер один для кинопрокатчиков, но говорит, что суть его в том, что он отменил все постановления, которые касались процентных квот для фильмов на украинском (с 1 июля 2007 года 70% должны идти на госязыке). А на нынешнюю ситуацию в кинопрокате, когда на русском могут идти только российские фильмы, решение Высшего административного суда, по мнению Чмиль, не повлияет.
С МИНКУЛЬТА В СУДЕ ПОТРЕБУЮТ ДЕНЬГИ. Кинопрокатчики ждут решения суда, чтобы начать действовать. “Чмиль — большой фантазер, она любит выдавать желаемое за действительное. Если решение суда действительно таково, как говорит Генпрокуратура, это означает, что любой фильм, который будет подан в Минкульт с украинским субтитрами, независимо от того, на каком языке дубляж, должен получить прокатное удостоверение, — сказал нам директор сети кинотеатров “Кинопалац” Антон Пугач. — Я всегда говорил, что единственным правоустанавливающим документом является решение Конституционного суда, который только и имеет полномочия трактовать вопросы применения языков. А Минкульт не та инстанция, которая вообще имеет право туда засовывать свою пятерню. И если теперь мы сможем действовать на основании решения Конституционного суда, а Минкульт снова будет вставлять палки в колеса, мы не просто подадим в суд, но и будем требовать возмещения материального ущерба”.
КАБЕЛЬЩИКАМ ЗАПРЕЩАЮТ ПОКАЗЫВАТЬ РОССИЙСКИЕ КАНАЛЫ. Проблемы с языком вещания возникают и у кабельных операторов. Так, на днях у донецкой телерадиокомпании “Надежда”, которая обслуживает 5 районов Донецка, Нацсовет по телевидению и радиовещанию отказался продлевать лицензию. Как заявил гендиректор ТРК Вадим Погоржельский, причиной проблем стал отказ исключить из сетки вещания ряд российских телеканалов. “Нам объяснили, что ретрансляция российских каналов РТР, РЕН-ТВ, Первый канал и других нежелательна, поскольку они не адаптированы для просмотра украинским телезрителем, то есть, не переведены на украинский язык. В настоящий момент мы обратились с письмом к генпрокурору Александру Медведько с просьбой разобраться в ситуации”, — заявил он.
В то же время Нацсовет по телерадиовещанию настаивает на своей правоте. “С 1 марта 2008 года мы отказываем всем провайдерам, которые не адаптировали пакеты своих услуг к условиям закона. И “Надежда” здесь — не исключение. Под адаптацией мы понимаем не перевод на украинский язык, а соблюдение норм закона о морали, рекламе и других. Но есть список каналов, по которым мы сразу говорим кабельщикам, что они нуждаются в адаптации, иначе лицензию не получат”, — заявил “Сегодня” глава Нацсовета Виталий Шевченко. К слову, этот список висит на сайте Нацсовета. В него как раз и входят все самые рейтинговые российские телеканалы...
Впрочем, в большинстве кабельных сетей Украины они пока в массовом порядке еще не исчезают. “Пока будет действовать постановление Нацсовета, новым кабельщикам, желающим транслировать русские каналы, лицензию не дадут, — говорит директор харьковского кабельного оператора “Альфа-Медиа” Александр Куштым. — Но у нас лицензия есть, она действующая, и никто ее не отберет. А в будущем, думаю, просто российские каналы найдут подход. Еще одна поездка Тимошенко к Путину — и все вопросы будут решены”.
Использованы материалы: Ирина Соломко, “Сегодня”
Новый виток этой войны начала Генпрокуратура, которая обратилась в Высший административный суд с целью привести положения о госсвидетельстве для прокатчиков иностранных фильмов в соответствие с решением Конституционного суда.
Напомним, Конституционный суд 24 декабря 2007 года постановил: все иностранные фильмы нужно показывать либо с украинским дубляжом, либо с украинскими субтитрами. И точка. Но после этого Кабмин и Министерство культуры превратили точку в запятую одним маленьким уточнением: фильмы могут быть и с субтитрами, но идти они должны на языке оригинала. В любом другом случае он должен переводиться на украинский язык. То есть, какой-либо американский фильм мог идти у нас либо на английском но с субтитрами, либо дублированным на держмову (ранее большинство фильмов любого производства дублировалось на русский язык и шло с украинскими субтитрами). Из-за этой нормы в начале года возникли проблемы с прокатом ряда фильмов, а кинопрокатчики на юго-востоке объявили забастовку. Кинозрители же “бастуют” до сих пор — сборы в русскоязычных регионах упали.
РЕШЕНИЕ ДЛЯ ВСЕХ. По мнению Генпрокуратуры, любые постановления, которые так или иначе искажают решение Конституционного суда, теперь являются недействительными. На вопрос, лишаются ли своей силы решения, принятые Кабмином и Минкультом, глава пресс-службы Генпрокуратуры Юрий Бойченко ответил: “Для меня в этом вопросе сомнений нет. Я даже переспросил у прокурора, который поддерживал государственное обвинение, что значит решение суда. Он ответил — все приведено в соответствие с решением Конституционного суда. Решение суда высшей инстанции имеет высшую силу, и сейчас исполняется только оно. Кинопрокатчики должны руководствоваться исключительно им. Все остальные подзаконные акты должны ему соответствовать”.
ПУНКТ ДЛЯ МИНКУЛЬТА. У главы кинокомитета Минкульта Анны Чмиль свое мнение. Она не отрицает того, что решение Конституционного суда является документом номер один для кинопрокатчиков, но говорит, что суть его в том, что он отменил все постановления, которые касались процентных квот для фильмов на украинском (с 1 июля 2007 года 70% должны идти на госязыке). А на нынешнюю ситуацию в кинопрокате, когда на русском могут идти только российские фильмы, решение Высшего административного суда, по мнению Чмиль, не повлияет.
С МИНКУЛЬТА В СУДЕ ПОТРЕБУЮТ ДЕНЬГИ. Кинопрокатчики ждут решения суда, чтобы начать действовать. “Чмиль — большой фантазер, она любит выдавать желаемое за действительное. Если решение суда действительно таково, как говорит Генпрокуратура, это означает, что любой фильм, который будет подан в Минкульт с украинским субтитрами, независимо от того, на каком языке дубляж, должен получить прокатное удостоверение, — сказал нам директор сети кинотеатров “Кинопалац” Антон Пугач. — Я всегда говорил, что единственным правоустанавливающим документом является решение Конституционного суда, который только и имеет полномочия трактовать вопросы применения языков. А Минкульт не та инстанция, которая вообще имеет право туда засовывать свою пятерню. И если теперь мы сможем действовать на основании решения Конституционного суда, а Минкульт снова будет вставлять палки в колеса, мы не просто подадим в суд, но и будем требовать возмещения материального ущерба”.
КАБЕЛЬЩИКАМ ЗАПРЕЩАЮТ ПОКАЗЫВАТЬ РОССИЙСКИЕ КАНАЛЫ. Проблемы с языком вещания возникают и у кабельных операторов. Так, на днях у донецкой телерадиокомпании “Надежда”, которая обслуживает 5 районов Донецка, Нацсовет по телевидению и радиовещанию отказался продлевать лицензию. Как заявил гендиректор ТРК Вадим Погоржельский, причиной проблем стал отказ исключить из сетки вещания ряд российских телеканалов. “Нам объяснили, что ретрансляция российских каналов РТР, РЕН-ТВ, Первый канал и других нежелательна, поскольку они не адаптированы для просмотра украинским телезрителем, то есть, не переведены на украинский язык. В настоящий момент мы обратились с письмом к генпрокурору Александру Медведько с просьбой разобраться в ситуации”, — заявил он.
В то же время Нацсовет по телерадиовещанию настаивает на своей правоте. “С 1 марта 2008 года мы отказываем всем провайдерам, которые не адаптировали пакеты своих услуг к условиям закона. И “Надежда” здесь — не исключение. Под адаптацией мы понимаем не перевод на украинский язык, а соблюдение норм закона о морали, рекламе и других. Но есть список каналов, по которым мы сразу говорим кабельщикам, что они нуждаются в адаптации, иначе лицензию не получат”, — заявил “Сегодня” глава Нацсовета Виталий Шевченко. К слову, этот список висит на сайте Нацсовета. В него как раз и входят все самые рейтинговые российские телеканалы...
Впрочем, в большинстве кабельных сетей Украины они пока в массовом порядке еще не исчезают. “Пока будет действовать постановление Нацсовета, новым кабельщикам, желающим транслировать русские каналы, лицензию не дадут, — говорит директор харьковского кабельного оператора “Альфа-Медиа” Александр Куштым. — Но у нас лицензия есть, она действующая, и никто ее не отберет. А в будущем, думаю, просто российские каналы найдут подход. Еще одна поездка Тимошенко к Путину — и все вопросы будут решены”.
Использованы материалы: Ирина Соломко, “Сегодня”